摘要:
照这么发展下去,汉语拼音都要成英语字典了!视频加载中...中文总是以奇奇怪怪的方式进行传播怎么个事?起初只是在一款名为DOTA2的游戏比赛中一名中国选手无意间打...
照这么发展下去,汉语拼音都要成英语字典了!
视频加载中...
中文总是以奇奇怪怪的方式进行传播
怎么个事?
起初只是在一款名为DOTA2的游戏比赛中一名中国选手无意间打出汉语拼音“ka le”一词,竟被收录进了国外的维基词典中!
“ka le”意为卡了,起初只是在中国选手习惯性的用中文向裁判发出游戏卡了,延迟过高的表达。要知道用英文暂停比赛要输入一大段英文单词。
于是以至于后来国外选手纷纷用“ka le”来表示比赛延迟,高效的暂停比赛!
更有网友为“ka le”制造出多种句式,这瞅着咋有熟悉的味道呢!
不过这个“kalemi”总觉得哪不对劲
你就学吧,一学一个不吱声,让国外的网友也尝尝被句式支配的痛苦!
只有高效的语言才能更好的促进交流
既然有英式英语和美式英语,有个中式英语不过分吧!
汉化的英语单词
不单单“ke le”一词,有许多英文单词都以中文拼音组成,例如:
太极——taichi
功夫——kongfu
推拿——tuina
饺子——jiaozi
代购——daigou
包括前段时间对中国“龙”的争议,以前是“dragon”现在叫“loong”直译就读作“龙”和中文发音一样。
我们人多,你们改英语词典吧,不用我们一个一个的学
果然人多就是力量大,只要我们用的人多了,自然有人会改词典!
英语要是早这样,我英语四级还怕过不了吗!
别这么麻烦了,让外国人考中文四级吧
总有一天,我们用英语就能和老外无障碍交流
这下老师再也不会说我的中式英语了
还会让我们“good good study,day day up!